Филиппинское сообщество глухих рецензирует перевод Нового Завета на филиппинский жестовый язык
Члены филиппинского сообщества глухих приняли участие в рецензировании перевода Нового Завета на филиппинский жестовый язык (FSL) 28–29 апреля в Министерском центре Филиппинского библейского общества в Маниле.
Члены филиппинского сообщества глухих приняли участие в рецензировании перевода Нового Завета на филиппинский жестовый язык (FSL) 28–29 апреля в Министерском центре Филиппинского библейского общества (PBS) в Маниле.
Восемь глухих участников изучили избранные отрывки из Евангелий от Матфея и Луки, предоставив отзывы для улучшения ясности, точности и естественности выражения на филиппинском жестовом языке. Сессии рецензирования проводились командой переводчиков FSL Библии в координации с сотрудником PBS по переводу пастором Элвином Байлоном и координатором служения FSL пастором Джоджо Махинаном.
Участники оценили, как библейские концепции были переданы на жестовом языке, и предложили исправления там, где значение, поток или культурное выражение нуждались в улучшении. Их вклад составляет часть формального этапа «общественной проверки» процесса перевода, который позволяет носителям FSL оценить, передаёт ли текст Священное Писание точно и естественно.
Перевод Нового Завета на филиппинский жестовый язык является частью текущей инициативы Филиппинского библейского общества по обеспечению доступа к Священному Писанию для глухих филиппинцев на их родном языке. В проекте участвуют лингвисты, глухие консультанты и специалисты по переводу, работающие вместе для обеспечения точности как в значении, так и в выражении.
PBS сообщил, что сессии общественной рецензии являются критическим шагом в процессе перевода, помогая подтвердить, что текст отражает как библейское значение, так и использование FSL среди глухих сообществ на Филиппинах.
Филиппинский жестовый язык был признан национальным жестовым языком в соответствии с Республиканским актом 11106, который предписывает его использование в образовании, государственных операциях и официальном коммуникационном доступе для глухих филиппинцев. Закон также поддерживает развитие образовательных и коммуникационных ресурсов на основе FSL, включая усилия по переводу Библии, чтобы укрепить доступность для глухих людей по всей стране.
Проект FSL Библии PBS продолжается наряду с другими инициативами служения глухим; запланированы дополнительные сессии рецензирования по мере продвижения переводческих работ к завершению Нового Завета.
Recommended for you
12 самых глубоких мыслей Д.Л. Муди о вере
Порнография: ложь, которой мы верим
Как именно женщины спасаются через чадородие?
15 высказываний Мартина Лютера, которые актуальны по сей день
Поймали мужа на порнографии? Отреагируйте правильно.