Preloader

Латынь теряет исключительный статус: языковые перемены в Ватикане

katholisch.de 28 нояб., 2025 2
Латынь теряет исключительный статус: языковые перемены в Ватикане

Ватикан официально отменил обязательное использование латыни в документах, сделав классический язык церкви лишь одной из возможных опций.

Латынь с настоящего момента больше не является предпочтительным официальным языком в Ватикане. Это следует из нового регламента для Римской курии, опубликованного на этой неделе и утвержденного папой Львом XIV.

В главе о языках, используемых в Ватикане, теперь говорится: «Власти курии, как правило, составляют свои документы на латыни или на другом языке». До сих пор современные языки допускались лишь как запасной вариант.

Сохраняя связь с традицией

Тем не менее, латынь сохраняется в Ватикане как один из нескольких языков, а значит, остается необходимость в создании словаря современной латыни для адаптации классического церковного языка к современности.

Для этой цели еще при папе Павле VI в 1976 году был основан фонд «Latinitas». В этом есть определенная ирония, поскольку именно Павел VI, введя с 1970 года молитвенники на национальных языках, способствовал сокращению литургического использования латыни во всем мире.

С тех пор древний церковный язык, который еще на Втором Ватиканском соборе (1962-1965) был единственным разрешенным языком дебатов, сохранился лишь в немногих местах Римско-католической церкви.

Латынь в современном мире

Уже давно важные тексты не обязательно должны были публиковаться на латыни в официальном вестнике Ватикана «Acta Apostolicae Sedis», чтобы обрести юридическую силу. Тем не менее, важные папские послания до сих пор выходят и на латинском языке — это подчеркивает их универсальное значение.

Например, в энциклике о защите окружающей среды «Laudato si» 2015 года можно увидеть, как папские латинисты переводят экологические термины:

  • «Contaminatio et climatis mutatio» (загрязнение окружающей среды и изменение климата)
  • «ut dioxydi carbonici aliorumque gasiorum perlate inquinantium efficaciter diminuatur» (что выбросы углекислого газа и других сильно загрязняющих газов должны быть эффективно сокращены)

Традиция и инновации

Лев XIV, судя по всему, не чужд латинской традиции. С самого начала его понтификата он заметно чаще молился и пел на латыни. Неудивительно, что полиглот-понтифик продолжает вести папский аккаунт в социальных сетях на латыни, распространяя свои послания на древнем церковном языке.

Исторический пример творческого подхода к латыни относится к 1791 году, когда в Ассизи молния повредила купол базилики Санта-Мария-дельи-Анджели. Папа Пий VI распорядился восстановить купол и защитить его от подобных событий с помощью технического устройства, изобретенного Бенджамином Франклином — громоотводов.

Латинская надпись в Ассизи свидетельствует о том, как чиновники папы, мыслившие строго на латыни, пытались описать благотворное современное изобретение, для которого в языке не было слова. Они выбрали описательный вариант: «electricae Franklinii virgae» — «электрические прутья Франклина».

Словарь современной латыни

Однако в ватиканском словаре современной латыни «Lexicon recentis latinitatis» 1992 года, созданном тирольским августинцем Карлом Эггером, прутья Франклина не найти. Для слова «громоотвод» он предложил неологизм «apagogus fulminum» (отводчик молний).

До сих пор ватиканские чиновники часто обращались к этому словарю с примерно 15 000 entries, находя там помощь для перевода таких понятий как:

  • Биржевые спекуляции — «speculatio bursae»
  • Компьютер — «instrumentum computatorium»
  • Электронная почта — «litterae electronicae»

С отменой обязательного использования латыни в Ватикане этот помощник может вскоре запылиться на полках, поскольку еще меньше сотрудников курии будут утруждать себя написанием текстов на латыни. И как всегда оказываются правы старые латинисты, которые знали: tempora mutantur — времена меняются.

Поделиться:
Ватикан латинский язык Католическая церковь