Переосмысление: что сегодня означают «народ» и «место» в миссии
Статья предлагает пересмотреть понятие «неохваченных народов» в условиях урбанизации, миграции и цифровой связности, показывая, где это понятие остаётся полезным, а где требует корректировки.
Более 50 лет термин «неохваченные народы» формировал евангельскую миссиологию. Впервые получив широкое распространение в 1970‑х годах благодаря работам американского миссиолога Ральфа Уинтера, эта концепция, по словам миссионера Леонарда Бартлотти, является «возможно самым значимым мыслительным нововведением в миссиологии XX века».
Термин предлагал ясную и стимулирующую рамку: идти туда, где ещё не проповедовали Евангелие; достигать тех, кто никогда не слышал; отдавать приоритет народам, у которых нет местной свидетельствующей церкви. Многие, в том числе и автор этой статьи, проснулись от этой идеи — увидели мир, отчаянно нуждающийся в межкультурных свидетелях, и осознали центральное и первостепенное значение глобального призвания церкви к миссии.
Почему понятие было полезно
В своей простоте концепция неохваченных народов давала ориентир среди сложных и спорных вопросов глобальной миссиологии. Она:
- предлагала методику подсчёта и приоритизации;
- мобилизовала молитву и пожертвования;
- вдохновляла на активные действия — идти к тем, кто не слышал Евангелие.
Особенно это касалось людей в так называемом «окне 10/40» — регионе от Марокко до Японии, где многие остаются без христианского свидетельства.
Что поменялось: урбанизация, миграция, цифровизация
Однако мир стремительно изменяется под влиянием глобализации, урбанизации, миграции и цифровой связности. Это ставит под сомнение возможность согласовать одно универсальное определение термина.
Когда Уинтер впервые привлёк внимание евангельских кругов к неохваченным народам на первой Лозаннской конференции в 1974 году, чуть более трети населения планеты жили в городах, а около 84 миллионов человек проживали за пределами своих стран рождения.
Сегодня ситуация резко иная: более половины населения мира проживает в городах, а число международных мигрантов превышает 300 миллионов. Люди мигрируют в разросшиеся мегаполисы, где культуры перемешиваются, идентичности меняются, а микросообщества формируются по интересам и мировоззрению.
В таких условиях всё труднее проводить чёткое этнолингвистическое деление: города всё больше похожи друг на друга, люди потребляют схожие продукты и поп‑культуру, а общие точки соприкосновения между представителями разных этносов возрастают. Эти миграционные и городские контексты бросают вызов парадигме «people group».
Смешанные и «дефинированные через дефис» идентичности
Термин начинает давать сбои также в ситуациях множественных, смешанных или «дефисных» идентичностей, при межкультурных браках и гибридизации, когда «языки и культуры сталкиваются и порождают новые», отмечает в эссе для книги People Vision: Reimagining Mission to Least Reached Peoples вьетнамский исследователь миссии Минь Ха Нгуен.
Роль технологий
Технологическая глобализация меняет наше понимание людей и места. 17‑летний подросток в Калифорнии, 17‑летний в Найроби и 17‑летний в Мумбаи всё чаще разделяют одни и те же цифровые привычки, референс‑пойнты и формы культурного выражения.
Они могут чувствовать более сильную общую идентичность между собой через глобальный язык, например английский, чем со старшим поколением в соседнем районе. А быстрый прогресс в области ИИ‑переводов делает менее фантастичной возможность дискуссии на уровне мировоззрения через языковые барьеры.
Нужно ли «выводить» термин из употребления?
Это не означает, что понятие народов перестало быть важным или что термин «неохваченные народы» следует списать со счетов. Речь о том, что мышление в категориях «people group» должно адаптироваться.
Стратегии миссии, которые слишком закреплены за фиксированными, унаследованными категориями людей и мест, рискуют упустить новые пути отношений и культурного влияния, через которые люди приходят к вере.
Смартфоны дают миллиардам людей доступ к евангельским материалам на их языке. Если критерий «неохваченности» зависит от доступа к контекстуально и языково адекватному евангельскому общению, то деятельность цифровых миссионеров может фактически переписать это определение.
Может ли знакомство с Благой вестью через рекламное объявление в социальных сетях или через инструмент на базе ИИ считаться достижением людей, которые ранее были «неохваченными»? Безусловно, тот, кто лишь пролистывает христианский пост или спорит с чат‑ботом о вере, не сравним с тем, кто ведёт продолженный, молитвенный, личный разговор с верующим на родном языке.
К чему нас это призывает
Нам нужно признать меняющиеся миграционные модели и быстрые технологические перемены. Необходима более «неряшливая» миссиология — с большей гибкостью и воображением.
Возможности для проповеди Евангелия могут возникать неожиданно: разговор о Христе во время игры, приглашение зарубежного друга на виртуальное библейское занятие с переводом в реальном времени — все эти пути становятся релевантными.
Как сказано в Экклезиасте: «Посевай семя своё утром, и вечером да не успокаиваются руки твои; ибо не узнаешь, что пойдет лучше, — то ли это, то ли то, или одно и то же доброе» (Екл. 11:6). Мы призваны широко распространять Благую весть, доверяя Богу приносить плод и веря, что Господь жатвы всё ещё собирает людей к Себе.
Не ослаблять, а углублять страсть к миссии
Перекалибровка нашего понимания неохваченных народов — это не умаление страсти к миссии, а её углубление. Речь о том, чтобы сохранить лучшее из прежней модели, одновременно признавая её ограничения и пользуясь новыми возможностями.
Автор: Крис Хаулз (Chris Howles) служил в семинарии Uganda Martyrs в Кампале с 2011 по 2023 год и в настоящее время является директором кросс‑культурной подготовки в Oak Hill College в Лондоне.
Recommended for you
Что же Библия на самом деле говорит об алкоголе?
Поймали мужа на порнографии? Отреагируйте правильно.
8 грехов в один клик
Вы никогда не женитесь на правильном человеке
Десять признаков духовного насилия