Заражены датской рождественской лихорадкой: как немецкая община в Копенгагене отмечает праздники
Главная пастор немецкоязычной общины в Копенгагене рассказывает о том, как сочетаются датские и немецкие рождественские традиции в одной из старейших зарубежных церквей.
Около 1000 прихожан входят в немецкоязычную общину в Копенгагене. В основном люди приезжают в церковь Санкт-Петри с Зеланда, крупнейшего острова Балтийского моря, на котором также расположена датская столица, чтобы, как на родине, совершать богослужение. Незадолго до Рождества ажиотаж здесь такой же, как в Германии, рассказывает в интервью Evangelischen Pressedienst (epd) главная пастор Кристиане Штальманн. Но некоторые различия всё же есть.
«Живой организм» немецкой общины в Дании
epd: Г-жа Штальманн, в августе вы переехали из среднефранконского Бубенройта в Копенгаген, чтобы работать там зарубежным пастором для евангелической церкви Германии. Как вы освоились?
Кристиане Штальманн: Все больше и больше. Всегда замечаешь, когда начинаешь новую жизнь в общине, что это живой организм. Чтобы полностью влиться, требуется целый год. Осенью я уже многое пережила, а сейчас мы находимся в самом разгаре Адвента, с совершенно четким взглядом на Рождество.
Мост между двумя культурами
Как устроена ваша церковная община?
Штальманн: Мы — вторая по старшинству зарубежная община евангелической церкви Германии в мире. В этом году нам исполнилось 450 лет. Более 400 лет мы находимся именно в этой церкви, в Санкт-Петри. Но мы не только немецкоязычная зарубежная община, мы также официально являемся частью Датской народной церкви.
Это становится очевидным, например, из того, что наши богослужения проходят на немецком языке, но я ношу датскую мантию с гофром. Таким образом, мы являемся мостом между Германией и Данией.
Рождество начинается в ноябре
Как это проявляется сейчас, в предрождественское время? Вы адаптировались к датскому мироощущению, или менталитет «хюгге» — это скорее клише?
Штальманн: Конечно, это клише, но в нем также много правды. Что показалось мне очень необычным, так это то, что здесь рождественский период начинается 2 ноября. 31 октября — Хэллоуин с тыквами, привидениями и ведьмами.
Затем наступает 1 ноября, День всех святых, который и здесь, в датской евангелической церкви, важен для поминовения усопших. А когда 2 ноября идешь в пекарню, всё полно еловых веток, огней, ангелов и рождественской выпечки.
«Julepynt» — это датское слово для рождественских украшений, и тут уже нет никаких ограничений. Затем устанавливаются рождественские елки и открываются рождественские базары. Звучит «Last Christmas», подают глёг, и повсюду появляются рождественские гномы — юлениссе.
Здесь, в Копенгагене, по сути, с начала ноября царит атмосфера кануна Рождества. Для кого-то, кто приехал из евангелической Франконии, где рождественский рынок не открывается до Воскресения поминовения усопших, это действительно очень поразительно.
Островок немецких традиций
Захватывает ли рождественская лихорадка и немецкоязычную общину?
Штальманн: Она все же скорее является местом немецких традиций. У нас рождественская елка появляется действительно только на Рождество. Сейчас у нас есть венок Адвента и медленное ожидание Рождества. Чтобы было еще что-то добавить. Потому что уже 3 ноября я здесь подумала: что же собственно должно произойти 24 декабря?
Но это, конечно, тоже прекрасно, особенно потому, что здесь после перевода часов очень рано темнеет. В Копенгагене корабли в гавани прекрасно освещены. Вода играет большую роль в жизни города во время Адвента и Рождества. 13 декабря, в праздник Люсии, на воде прошла большая процессия с украшенными каяками.
Роль общины как места спокойствия
Является ли ваша община в этой всей рождественской суете своего рода местом умиротворения?
Штальманн: Да, сейчас я это особенно замечаю. Мы также безумно важны как родина для людей из Германии. У нас поют немецкие адвентские и рождественские песни.
В четвертое воскресенье Адвента мы сознательно проводим песненное богослужение также для всех, кто на Рождество находится в Германии или у датских родственников своих партнеров. Потому что музыка — это нечто очень родное и объединяющее.
Но на каждом богослужении у нас также есть одна датская песня. Некоторые из наших песен есть и на датском, и тогда мы поем куплеты по очереди.
Особенности праздничных служб
Как выглядит Рождество в вашей церкви, когда многих людей просто нет на месте?
Штальманн: Мне сказали, что церковь все равно будет полна всеми теми, кто, возможно, не так часто ходит в церковь в другое время. В Копенгагене очень много немецкоязычных людей, которые не являются членами нашей общины.
В Сочельник они приходят, в том числе из-за вертепа, немецких рождественских песен и чтения из Евангелия от Луки. «Es begab sich aber zu der Zeit» («В те дни вышло от кесаря Августа повеление...») звучит для нас по-настоящему по-рождественски только на немецком.
Есть ли различия с богослужениями в Германии?
Штальманн: Богослужения здесь начинаются намного раньше, уже в 14 и 15 часов. Во-первых, здесь намного раньше темнеет, и у людей иногда долгий путь на богослужение из разных уголков острова.
В первый день Рождества мы проводим кантатное богослужение с большим количеством музыки, но не утром, а днем. Тот, кто вечером после богослужения уже почти два часа ехал домой, не захочет вставать так рано 25 декабря.
Ожидания первого Рождества в Дании
Чему вы больше всего радуетесь в связи с вашим первым рождественским праздником в Дании?
Штальманн: Я очень радуюсь возможности отпраздновать Рождество в этом совершенно ином контексте. Я сейчас с большой радостью знакомлюсь с датскими рождественскими песнями.
И поскольку у меня нет богослужения утром в первый праздничный день, я пойду в собор Копенгагена на совершенно классическое датское рождественское богослужение, и я очень жду этого.
Recommended for you
Что можно и что нельзя?
Могут ли мужчина и женщина быть лучшими друзьями?
Пять цитат из Библии, которые неправильно поняли
Советы для запоминающих стихи из Библии наизусть
Семь скрытых симптомов гордости