Preloader

Первая рождественская песня, разрешённая для исполнения в церквях

Christian Today 24 дек., 2025 3
Первая рождественская песня, разрешённая для исполнения в церквях

История о том, как единственная библейская рождественская песня на долгие годы стала официальным гимном англиканского богослужения.

Каждое Рождество люди поют песню «While Shepherds Watched Their Flocks by Night» («Когда пастухи сторожили ночью свои стада»). В отличие от многих других песен и гимнов, включающих элементы небиблейских традиций и мифов, эта песня — чистое Писание. Она стала первой рождественской песней, официально разрешённой для исполнения в Церкви Англии.

Брейди и Тейт

Песню «While Shepherds Watched Their Flocks by Night» написал Наум Тейт. Она пересказывает ангельское благовестие пастухам из Евангелия от Луки (2:8–14).

Исторический контекст

В первые три столетия своего существования Церковь Англии имела правило: в церкви можно было петь только псалмы, библейские песни (канты) и метрические переложения Священного Писания. После Евангельского пробуждения пение гимнов стало считаться обычаем нонконформистов, особенно методистов.

Только в 1820 году Церковь Англии официально разрешила пение гимнов в церквях.

Стернхолд и Хопкинс

Томас Стернхолд был главным автором первых английских метрических версий Псалтири, созданных около 1548 года. Он служил камердинером у Генриха VIII, а позже у Эдуарда VI, которому и посвятил свой Псалтырь.

Стернхолд умер в 1549 году, и посмертное издание его Псалтири, содержавшее 37 его псалмов и семь дополнительных от Джона Хопкинса, было опубликовано. Позже были добавлены другие псалмы с настройками Джона Хопкинса, и их часто включали в различные издания Женевской Библии.

В 1562 году полный набор метрических псалмов был опубликован Джоном Дейем в Лондоне. Это было первое полное англоязычное издание метрических псалмов, известное как Псалмы Стернхолда и Хопкинса. Они были чрезвычайно популярны и широко пелись в церквях.

Брейди и Тейт

В конце XVII века два англиканца из Ирландии совместно создали новое метрическое издание Псалмов. Наум Тейт (1652–1715), сын пуританского священника, родился в Дублине. Вместе с Николасом Брейди (1659–1726) из графства Корк он окончил Тринити-колледж в Дублине.

Позже они переехали в Англию, где Тейт стал драматургом, а Брейди — священником Церкви Англии. В 1692 году Тейт был назначен поэтом-лауреатом королём Вильгельмом и королевой Марией.

Работая вместе, Брейди и Тейт создали новый набор метрических псалмов и отрывков из Священного Писания. Тейт писал большую часть поэзии, а Брейди обеспечивал богословскую точность.

Их сотрудничество привело к созданию «A New Version of the Psalms of David» — метрической версии Псалтири. В 1696 году этот псалтырь был лицензирован для использования в Церкви Англии и напечатан.

Издание стало известно как Брейди и Тейт (или Тейт и Брейди). Оно также стало называться просто «Новой версией», постепенно вытеснив метрические псалмы Стернхолда и Хопкинса, которые тогда стали именоваться «Старой версией».

Некоторые произведения Брейди и Тейта до сих пор регулярно поются, например, их версия 33-го псалма «Through all the changing scenes of life» («Сквозь все перемены жизни»).

Песни и библейские гимны

После Псалмов они добавили несколько библейских песен (кантов):

  • Песнь Марии, известную как Magnificat (Луки 1:46–55).
  • Песнь Захарии, известную как Benedictus (Луки 1:68–79).
  • Песнь Симеона, известную как Nunc Dimittis (Луки 2:29–32).

Кроме того, Тейт переложил на стихи для пения и другие отрывки из Писания, включая:

  • Десять заповедей (Исход 20:1–20).
  • Молитву Господню (Матфея 6:9–13).
  • Песнь ангелов (Луки 2:8–14).
  • Два отрывка из Откровения (5:12–13 и 19:6–9).

Песнь ангелов

Самым известным из этих метрических переложений Писания стала рождественская песня Наума Тейта «Песнь ангелов», которая начинается со строк «While Shepherds Watched Their Flocks by Night». Впервые она была напечатана в «Дополнении к Новой версии Псалмов» в 1700 году.

Это сделало её первой — и на время единственной — рождественской песней, разрешённой для англиканского богослужения, в период, когда в церкви дозволялись только псалмы и библейские песни.

Библейский текст

Наум Тейт тесно основывал свой текст на переводе Короля Иакова (Луки 2:8–14). Вот как он преобразовал стихи:

Стих 8: «В той же стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего» — стал: «Когда пастухи сторожили ночью свои стада, все сидя на земле».

Стих 9: «И вот, Ангел Господень предстал перед ними, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим» — стал: «Ангел Господень сошёл, и слава воссияла вокруг».

Стих 10: «И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям» — стал: ««Не бойтесь», — сказал он (ибо великий страх овладел их встревоженным умом), — Благую весть великой радости несу я вам и всему человечеству».

И так далее, вплоть до стиха 14, прославляющего Бога.

Мелодия

Изначально англикане пели эту песню не на ту мелодию, которая наиболее распространена сегодня. Самой ранней мелодией, вероятно, была мелодия английской народной песни «Ilkley Moor».

Сегодня в Великобритании наиболее распространён напев «Winchester Old». В Соединённых Штатах популярность приобрела аранжировка Лоуэлла Мейсона из оперы Генделя «Сирой», известная как «Christmas». Среди других мелодий — «Cranbrook» и «Sherburne».

Итог

Сегодня люди поют эту песню каждое Рождество, часто не осознавая, что это самая точная с точки зрения Писания рождественская песня и что на протяжении многих лет она была единственной, официально разрешённой для исполнения в приходской церкви.

Поделиться:
Рождество Церковь Англии История музыки