Preloader

Первый богословский словарь на якутском языке представлен в Москве

Первый богословский словарь на якутском языке представлен в Москве

Уникальное издание с грифом научного института стало результатом многолетней работы переводчиков и получило поддержку руководства Якутии.

17 ноября 2025 года в постоянном представительстве Республики Саха (Якутия) при Президенте Российской Федерации в Москве состоялась историческая презентация «Толкового богословского словаря библейских терминов на якутском языке».

Ключевые участники мероприятия

Презентацию провел архиепископ Якутский и Ленский Роман, по благословению которого велась подготовка издания. Среди почетных гостей присутствовали:

  • Глава Республики Саха (Якутия) А.С. Николаев
  • Представители Якутской епархии и духовенства
  • Руководство постоянного представительства Якутии в Москве
  • Заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова

Значение проекта для якутской культуры

Архиепископ Роман в своем выступлении подчеркнул, что перевод Священного Писания и создание богословской литературы на языке саха является одним из приоритетных направлений в работе Якутской епархии.

Также он отметил, что аудиозаписи всех изданий на якутском языке доступны для широкой публики на сайте Института перевода Библии.

Награждение создателей

Владыка поздравил сотрудников Института перевода Библии с 30-летием и выразил признательность коллективу переводчиков и редакторов. Отличившиеся были награждены медалями священномученика Евгения (Зернова) и архиерейскими грамотами.

Научная ценность издания

Уникальное издание, подготовленное под руководством архиепископа Романа, прошло научное рецензирование и вышло в свет под патронажем Института перевода Библии в Москве при поддержке главы Республики Саха (Якутия).

Издание получило гриф Института гуманитарных исследований и проблем коренных малочисленных народов Севера, что подтверждает его научную и культурную значимость.

Авторский коллектив

Над проектом, реализация которого осуществлялась в течение нескольких лет, трудились:

  • Сотрудники переводческого отдела Якутской епархии
  • Руководитель отдела С.А. Леонтьева
  • Доктор филологических наук Н.Н. Ефремов
  • Е. Бютель и другие специалисты

Исторический контекст

Презентация состоялась в символический период — 170 лет назад, 27 сентября 1855 года, вышел указ Святейшего Синода «О разрешении напечатать в Московской Синодальной типографии переведенные на якутский язык богослужебные книги, а также книги Священного Писания».

Этот документ положил начало книгопечатанию на якутском языке, что делает появление богословского словаря особенно значимым событием в контексте исторической преемственности.