Первый богословский словарь на якутском языке представлен в Москве
Уникальное издание с грифом научного института стало результатом многолетней работы переводчиков и получило поддержку руководства Якутии.
17 ноября 2025 года в постоянном представительстве Республики Саха (Якутия) при Президенте Российской Федерации в Москве состоялась историческая презентация «Толкового богословского словаря библейских терминов на якутском языке».
Ключевые участники мероприятия
Презентацию провел архиепископ Якутский и Ленский Роман, по благословению которого велась подготовка издания. Среди почетных гостей присутствовали:
- Глава Республики Саха (Якутия) А.С. Николаев
- Представители Якутской епархии и духовенства
- Руководство постоянного представительства Якутии в Москве
- Заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова
Значение проекта для якутской культуры
Архиепископ Роман в своем выступлении подчеркнул, что перевод Священного Писания и создание богословской литературы на языке саха является одним из приоритетных направлений в работе Якутской епархии.
Также он отметил, что аудиозаписи всех изданий на якутском языке доступны для широкой публики на сайте Института перевода Библии.
Награждение создателей
Владыка поздравил сотрудников Института перевода Библии с 30-летием и выразил признательность коллективу переводчиков и редакторов. Отличившиеся были награждены медалями священномученика Евгения (Зернова) и архиерейскими грамотами.
Научная ценность издания
Уникальное издание, подготовленное под руководством архиепископа Романа, прошло научное рецензирование и вышло в свет под патронажем Института перевода Библии в Москве при поддержке главы Республики Саха (Якутия).
Издание получило гриф Института гуманитарных исследований и проблем коренных малочисленных народов Севера, что подтверждает его научную и культурную значимость.
Авторский коллектив
Над проектом, реализация которого осуществлялась в течение нескольких лет, трудились:
- Сотрудники переводческого отдела Якутской епархии
- Руководитель отдела С.А. Леонтьева
- Доктор филологических наук Н.Н. Ефремов
- Е. Бютель и другие специалисты
Исторический контекст
Презентация состоялась в символический период — 170 лет назад, 27 сентября 1855 года, вышел указ Святейшего Синода «О разрешении напечатать в Московской Синодальной типографии переведенные на якутский язык богослужебные книги, а также книги Священного Писания».
Этот документ положил начало книгопечатанию на якутском языке, что делает появление богословского словаря особенно значимым событием в контексте исторической преемственности.
Recommended for you
О недопонимании суицида в христианских кругах
Семь скрытых симптомов гордости
Пять «нехристианских» привычек, которые действительно нужно взять на вооружение христианам
Что же Библия на самом деле говорит об алкоголе?
3 ответа на клевету в ваш адрес