Preloader

Между «future» и «avenir»: почему во французском языке два разных слова для понятия «будущее»

evangelisch.de 14 янв., 2026 4
Между «future» и «avenir»: почему во французском языке два разных слова для понятия «будущее»

Лингвистическое открытие о том, как французский язык разделяет пассивное и активное будущее в двух разных словах, раскрывая глубину восприятия времени.

В своём блоге Kreuz & Queer блогер Керстин Сёдерблом рассказывает о любопытном лингвистическом феномене. Оказывается, во французском языке существуют два разных слова для обозначения будущего: avenir и future.

Две грани грядущего

Эти слова описывают принципиально разные концепции. Avenir — это будущее, которое наступает на меня. То, что происходит со мной, события, которые я не контролирую, а просто ожидаю.

Совсем иное значение у слова future. Оно означает сформированное, созданное будущее. Это то будущее, которое я строю сам, которое беру в свои руки и активно формирую своими решениями и действиями.

Разница в восприятии

Таким образом, французский язык проводит чёткую границу между:

  • Пассивным ожиданием (avenir)
  • И активным созиданием (future) грядущего.

Это различие отражает глубокую философскую мысль о природе времени и роли человека в нём. Язык фиксирует, что будущее — не единый монолит, а явление, которое можно воспринимать и создавать по-разному.

Поделиться:
Лингвистика французский язык философия